Сказка об овце
(показывает фигу)
Пони Занятно. Никогда не видел ничего подобного.
Сережа Да, да… Скажите, почему парк под землей?
Пони Ну это просто. Ведь это парк имени Алексея Стаханова.
Гермес Я нашел масло. Целая канистра. Можно облить все сверху донизу.
(Забирается на карусель, льет масло на механизм карусели.)
Гермес Крутите! Крутите ее кто-нибудь.
(Сережа хватается за рычаг карусели и начинает ее крутить. Она крутится все легче и легче, скрип стихает.)
Вот и готово! Как новая! Еще лет двадцать работы, даю гарантию.
Пони Не доживу. Оно и хорошо. Чтобы я делал если бы она сломалась сейчас.
Гермес Мы сделали для вас все что смогли. Теперь и вы окажите нам услугу, скажите как отсюда выбраться на поверхность?
Пони Я давно никуда не выходил. Признаться не помню…Там кажется есть какой-то тоннель. Но я не знаю куда он ведет, возможно на поверхность.
Гермес Быть может здесь переночуем? Уже ночь. Я привык спать ночью.
Сережа Да, да. Я тоже.
(Сережа стоит и смотрит на вращающуюся по инерции карусель. Старый Пони кажется задремал.)
Сцена 3
Гермес расталкивает спящего Сережу.
Сережа Да, да… уже иду.
Гермес Куда это ты идешь… Вставай…Вставай говорю…Слышишь? Пони то околел.
Сережа Что?
Гермес Что, что. Помер, скопытился.
Сережа Как это случилось?
Гермес Откуда я знаю. От старости наверно. Я встал, а он уже все… холодный.
Сережа Бедный.
Гермес Делать-то теперь что?
Сережа Нужно его похоронить.
Гермес Где ты здесь его похоронишь.
Сережа Да, везде камень…
Гермес Погоди, придумал! Идем, поможешь мне.
(Сережа и Гермес идут обратно по дорожке по которой пришли, останавливаются возле тележки «Мороженое».)
Гермес Вот. Тащи.
Сережа Что?
Гермес Тележку. Хватайся.
(Сережа и Гермес тащат тележку к карусели.)
Сережа Что ты хочешь делать?
Гермес Надо же его похоронить, ты сам сказал. Мы похороним его в этой тележке. Я думаю ему бы понравилось. Вот так вот… Теперь переворачивай.
(Сережа кладет тележку на бок, Гермес откидывает крышку.)
Подтаскивай его… я за голову, ты за ноги…Рраз…еще толкни… (Гермес заталкивает поглубже в тележку, торчащую ногу пони.) Вот так вот…(Захлопывает крышку.) Теперь переворачивай.
(Сережа переворачивает.)
Гермес Хорошо.
Сережа Ты правда думаешь, что ему бы понравилось?
Гермес Не знаю, мы ведь не вынесли его из парка. Я думаю для него это главное.
Сережа Теперь надо сделать надгробную надпись.
Гермес Я видел вчера карандаш. Сейчас… Ты знаешь что писать?
Сережа Я знаю что обычно пишут на надгробьях быков.
Гермес Это не бык.
Сережа Да.
Гермес Так и напишем.
( Под надписью «Мороженое» Гермес пишет «пони».)
Сережа Покойся с миром добрый пони.
Гермес Давай оттащим его отсюда.
(Они толкаю тележку к ближайшим развалинам, там и оставляют)
Гермес Что теперь то делать?
Сережа Мы выполнили свой долг, теперь можно идти дальше.
Гермес Нет, подожди. Ты помнишь что он говорил?
Сережа Да. Это место имеет огромную культурную ценность.
Гермес А еще он говорил, что если карусель не будет работать, то пещеру затопит.
Сережа И что?
Гермес А то, что если мы не успеем выбраться и пещеру затопит, то мы утонем.
Сережа Что же делать?
Гермес Крутить карусель.
Сережа А кто ее будет крутить?
Гермес Вчера мне показалось, что карусель тебе понравилась.
Сережа Да. Очень.
Гермес Так почему бы тебе не остаться здесь и не продолжить дело доброго пони?
Сережа Я не знаю.
Гермес Ты ведь искал свое предназначение? Вот же оно. Ты будешь работником культуры. Это ли не счастье?
Сережа О, да!
Гермес Так в чем же дело?! Оставайся!
Сережа Я не говорил тебе… я боюсь темноты. Если бы ты остался здесь, со мной, я был бы рад.
Гермес Что ж… быть может… Да я останусь.
(Сережа радостно налегает на рычаг. Карусель вращается все быстрей и быстрей.)
Гермес Ты доволен?
Сережа О, да! Пожалуй это и правда то дело о котором я мечтал! Куда ты Гермес?
Гермес Не бойся, я не далеко, сейчас вернусь.
Сережа Возвращайся побыстрее, покрутим вместе.
Гермес Конечно, Сережа. Я быстро. Сейчас вернусь, сейчас.
(Гермес пятится в темноту. Карусель вращается все быстрее.)
Часть 3
Сцена 1
Гермес идет рядом с пауком Молнией, следом тащится Таракан. Они останавливаются в большом зале.
Молния Итак, где вы нашли этого негодяя.
Гермес Вы о таракане? Не могу сказать точно. В таком же тоннеле. Причитал, плакал, бил себя пяткой в грудь. Я забеспокоился, подумал, быть может он болен… Ну вы понимаете? Психически.
Молния Скорее всего он просто сбежал, не захотел работать.
Гермес Вы знаете, Молния, у него очень странная речь, но кажется он говорит, что его выгнали соплеменники.
Молния Да? Интересно. Эй ты, ну-ка иди сюда. Почему ты сбежал?
Таракан Таракана не сбежал!
Молния Ты врешь, говори правду.
Таракан (хватается за голову, бьет себя пяткой в грудь) Ой, беда, беда!.. Жрачка нету, работа нету, дома нету! Прогнали бедный таракана! Никому не нужна!
Гермес Кто не нужна?
Таракан Таракана никому не нужна! Дома жрачка нету! Иди говорят, у нас тебе жрачка нет!
Гермес Я ничего не понимаю.
Молния Он говорит, что его прогнали. А кто тебя прогнал?
Таракан Свой выгнали. Свой, другой таракана!
Молния Ты наверно плохо работал?
Таракан Таракана хорошо работал, но жрачка мало был. Жрачка сперли, таракана по пизда мешалкой.
Молния Он говорит, что он хорошо работал, но ему не досталось еды и его выгнали. Смотри, я все проверю, и если ты соврал, то будь уверен ты пожалеешь. Теперь иди работай.
(Таракан уходит)
Гермес Бедняга, у него такой несчастный вид.
Молния С ними надо строго, а то наглеют.
Гермес Вы понимаете что произошло?
Молния Не совсем. Я неплохо разбираюсь в психологии тараканов. У них довольно примитивное мышление. Если еды не хватает, значит тот кому еды не досталось – лишний, следовательно его необходимо выгнать.
Гермес По-моему все ясно.
Молния Не ясно куда девалась еда. Тараканы не крадут друг у друга и не едят лишнего. Пропажи еды происходит не впервые, но раньше мне как-то удавалось вовремя возместить недостачу. Боюсь что эта история требует серьезного разбирательства.
Гермес Если хотите, Молния, в меру сил я постарался бы вам помочь.
Молния Я была бы этому чрезвычайно рада. Эта проблема требует свежего взгляда. Я уже совершенно отчаялась справиться с этим вором-невидимкой.
Гермес Я, однако, надеюсь на вашу помощь.
Молния Конечно. Я и полчища тараканов в вашем распоряжении. Идем те в столовую, там и поговорим.
Сцена 2
Столовая. Длинные скамейки и столы. В углу висит колокол.
Гермес Простите, но я должен уточнить…Я еще не совсем разобрался… Вы в принципе…девочка?
Молния В принципе девочка, в сущности паук. Вы разве никогда не видели пауков?
Гермес Видел, но так близко общаться не доводилось. К тому же у вас несколько необычный для паука вид.
Молния Я понимаю о чем вы. Но и мне не слишком часто приходиться видеть столь юных овец с цепью на шее.
Гермес Да, простите.
Молния Ничего. Чтобы объяснить вам мой необычный внешний вид, мне бы пришлось рассказать о происхождении редкого и почтенного рода пауков-часовщиков, к которому я имею честь принадлежать. История появления на свет пауков-часовщиков, как впрочем и многих других почтенных родов, весьма неприглядна…Впрочем я расскажу, нет смысла стыдиться своих корней. Вы хотите?
Гермес Да, да, конечно.
Молния Начало нашему роду положил нечаянный союз, часового мастера, человека и паучихи крестовика по имени Гертруда. Случилось так, что однажды часовой мастер отдыхал на природе. Во сне, мучимый одиночеством, он изверг на землю свое семя, а мою пра- пра- пра- бабушку Гертруду угораздило в это вступить. Случившийся приплод отличался от обычных крестовиков только тем, что на брюшке у них был не крест, а маленький циферблат. Такой вот точно как у меня. Эта история оставляет открытыми множество вопросов, но других мне не известно. Меня назвали в честь марки часов «Молния». Мои часы всегда показывают точное время. В моей работе это очень важно.
Гермес Чем вы здесь занимаетесь?
Молния Всеми вопросами связанными с продовольствием. Еще в мои обязанности входит сущая малость. Мне нужно вовремя подать сигал на обед. Понимаете, Гермес, тараканы замечательные работники. Они старательны, умны и расторопны в работе, но у них есть один недостаток – дохнут без еды. Они трудятся с таким увлечением, что просто забывают есть. Раньше, когда некому было управлять режимом питания они сотнями гибли от недоедания.
Гермес Что они делают?
Молния О это самое интересное. Здесь, глубоко под землей организован один из самых лучших научно-исследовательских центров на планете. Здесь построена самая совершенная на нынешний момент вычислительная машина. Она огромна. Даже я не знаю ее истинных размеров и я подозреваю никто не знает как она работает. Вот уже шестьдесят лет машина занимается вычислением числа «Пи» и добралась уже до сто двадцать восьмого знака. Работает машина на паровом ходу и потому у нас, при вычислительном центре, организовано несколько угольных шахт. Обслуживание машины к сожалению занимает все свободное время тараканьей колонии.
Гермес Странно, что у вас такая маленькая столовая.
Молния Столовая состоит из двенадцати ярусов и на каждом по две-три сотни таких комнат.
Гермес Какой жуткий здесь запах.
Молния Должна признаться – у нас пауков обоняние развито плохо. Однако пора подавать сигнал к обеду.
(Молния бьет в колокол.)
Гермес Где же ваши подопечные, Молния?
Молния Подождите…Вот, слышите? Слышите? Это они. Прижмитесь к стене.
(В столовую врываются тараканы, многие по потолку и стенам.)
Молния За теми столами что-то не так.
Гермес Не понимаю о чем вы. Если бы я не знал что это обед, я бы подумал, что это война.
Молния Ах, нет. Они, как и все ученые, всегда ведут себя несколько беспокойно. Но за теми столами… глядите там происходит что-то странное. Они чем-то недовольны.
Тараканы (Стучат касками по столу) Даешь жрачка! Даешь жрачка! Даешь жрачка!