Навигация: Начало > Странная миссия

Странная миссия

МИССИС СЭВИДЖ.   Все грабители изобретательны. Я мечта­ла о такой шляпке, когда мне было пятнадцать лет. Тогда я не могла ее купить. И поэтому она у меня сейчас.   /Любовно гладит перышки на шляпе./ Здесь мне она не понадобиться.   /Протягивает шляпу Мисс Вилли./  Может быть, она вам на что-нибудь пригодится?.. Хотя на что именно, я не знаю…
МИСС ВИЛЛИ.   Лучше, если она останется у вас. Она может вам еще понадобиться.                             МИССИС СЭВИДЖ /видит себя в зеркале слёва /.   О боже! Мои волосы похожи на хохол голландского      петуха…                                                                                                                                                                                                                                            МИСС ВИЛЛИ.    О нет, я не нахожу этого. Они очень кра­сивого цвета.
МИССИС СЭВИДЖ /успокоившись/.   Я недавно перестала кра­сить волосы, теперь я только немного синю их.
МИСС ВИЛЛИ.   Они великолепно подойдут к цвету вашей комнаты. Не хотите ли подняться наверх?
МИССИС СЭБИДЖ.   Уже пора запирать меня на ключ?
МИСС ВИЛЛИ.   Но никто и не собирается запирать вас на ключ! Вы привезли один чемодан?
МИССИС СЭВИДЖ.    Его привезла моя дочь. Они меня не спра­шивали.
МИСС ВИЛЛИ.    Сейчас я схожу и принесу ваш чемодан. Завтра утром вы сможете осмотреть дом.  /Направляется к  двери, МИССИС СЭВИДЖ идет за ней/.   Подождите меня здесь.
МИССИС СЭВИДЖ.  Одна?
МИСС ВИЛЛИ.   Конечно!
МИССИС СЭВИДЖ.   Без наручников?
МИСС ВИЛЛИ.   Мы применяем к гостям систему доверия.   /Отпирает ключом левую дверь и выходит./
МИССИС СЭВИДЖ /подходит к окну и трясет руками железную решетку/.    Хороша система доверия!                        /Правая дверь за ее спиной тихо открывается, и показываются любопытные лица Ганнибала, Фэри, Флоренс, Миссис Пэдди и Джеффа. Но прежде чем она замечает их, дверь громко захлопывается. МИССИС СЭВИДЖ выходит на середину, и немного погодя дверь снова тихо-тихо открывается, и молча входит вся группа./
ГАННИБАЛ.   Добрый вечер!
ФЛОРЕНС.   Мисс Вилли говорит, что решетка служит для того, чтобы держать на ней весь мир.
ФЭРИ /в то время как все приближаются к середине сцены, ФЭРИ находится возле медвежонка миссис Сэвидж. Она резко останавливается./    Ох!    /Пятится назад/.       Он живой!
ФЛОРЕНС.    Иди сюда, Фэри! Перестань нас пугать                                                                                                                                      МИССИС СЭВИДЖ.    Нет, он ничего вам не сделает.                                                                                                                  ФЭРИ.    Он не кусается?
МИССИС СЭВИДЖ.   Он не кусается, не гадит и не лает.     /Подходит к медвежонку и гладит его./                               ФЭРИ.   Если это так, то он мой друг.
ФЛОРЕНС.   Может быть, нам лучше представиться? Вы, долж­но быть, миссис Сэвидж. Я – Флоренс Уильяме.   /Протягивает  руку/
МИССИС СЭВИДЖ.    Как поживаете?
ФЛОРЕНС.    Мы ждали вас весь вечер. Мы очень рады, что вы с нами. Разрешите представить вам Фэри Мэй?                                                                                                      ФЭРИ /порывисто/.   Скажите, что вы меня любите!                                                                                                                                                           МИССИС СЭВИДЖ.   Но… мы только в первый раз увиделись.                                                                                                                                                      ФЭРИ.    Неважно, пусть вы даже скажете неправду. Мне так нравится, когда люди говорят, что люди любят меня,                                                                                                                                                                                                                                                          МИССИС СЭВИДЖ.    Я уверена, что все вас любят.                                                                                                                                                ФЭРИ /весело обращаясь ко всем/.    Ну, видите? Я ведь вам говорила , что она симпатичная? /Потом к миссис Сэвидж/. Добро пожаловать в «Тихую обитель». Самый лучший климат в штате .
МИССИС СЭВИДЖ.  Спасибо.                                                                                                                  ФЛОРЕНС.    Это Ганнибал    /ГАННИБАЛ кланяется/, и наша миссис Пэдди.                                                                                                     МИССИС СЭВИДЖ.   Как поживаете, миссис Пэдди?     /Протягивает ей руку/.
МИССИС ПЭДДИ /смотрит на миссис Сэвидж с безразличным видом/.    Терпеть не могу все на свете, а больше       всего терпеть не могу молнию, капусту, корабли, ключи, бани, ревень, пчел, мышей, пьяных, могильные плиты, угрей, соль и гром.
МИССИС СЭВИДЖ.     Почему вы не любите все это?
ГАННИБАЛ.    Миссис Пэдди не может вам ответить, миссис Сэвидж. Она только называет веши, которые не любит.
ФЭРИ.   Она добрая, но очень упрямая.
ФЛОРЕНС.   Миссис Пэдди перестала разговаривать лет двадцать тому назад.
МИССИС СЭВИДЖ.    Почему?
ФЛОРЕНС.   Ее муж заставил ее замолчать.
ФЭРИ.    И она так и сделала.
ГАННИБАЛ.    Она перестала разговаривать.
ФЭРИ.     Она замаливает грехи, и дала обет не пользоваться электричеством.
МИССИС СЭВИДЖ.    Вы мудрая женщина, миссис Пэдди.    /Берет за руку миссис Пэдди и гладит ее/.     Мудро поступает тот, кто говорит мало, но самая большая мудрость – это вовсе не гово­рить ничего.     /МИССИС  ПЭДДИ протягивает руку и робко гла­дит медвежонка./    Хотите взять его в руки?    /МИССИС ПЭДДИ   хватает его и бежит к своему мольберту, прижимаясь щекой к шерсти медвежонка./
ФЭРИ.   Он ей нравится.
МИССИС СЭВИДЖ.   Она мне понравилась.
ФЛОРЕНС/оглядывается, видит Джеффри, стоящего в глуби­не сцены./    Ой, мы вам не представили Джеффа! Джефф, подойди­те сюда.
ДЖЕФФРИ /закрывает правой рукой половину лица и под­ходит./   Прошу вас извинить меня за то, что я подаю вам левую руку/.
МИССИС СЭВИДЖ.   О, пожалуйста. У вас болят зубы?
ФЛОРЕНС /кладет, руку на плечо Джеффри/.   У Джеффа на лице шрам, и он не хочет пугать людей,
МИССИС СЭВИДЖ.   О, вы не бойтесь испугать меня. Я ведь каждое утро сама смотрюсь в зеркало.
ГАННИБАЛ.   Ну, теперь вы знаете всех. Нас немного в этом отделении, надеемся, что вам здесь будет неплохо.
ФЭРИ.   Нет, миссис Сэвидж, вы еще не со всеми познакомились. Вы еще не знакомы с бэби.                                      ГАННИБАЛ.    Ах, да… я и забыл…                                                                                                                                                                                                        ФЭРИ.   Флоренс, где он?
ФЛОРЕНС.   Но… он был здесь минуту тому назад.   /Обора­чивается и зовет./    Джон! Джон!
ДЖЕФФРИ.   Может быть, он вышел за дверь.
ФЛОРЕНС.    Сейчас посмотрю.   /Бежит к двери и на несколько минут исчезает/. Джон! Джон! Джон!
ФЭРИ /торопливо говорит мисси с  Сэвидж/.   Вы ее не оби­дите?
МИССИС СЭВИДЖ.    Что вы! Ни в коем случае. Кто этот Джон?
ГАННИБАЛ.   Ее сын. А что вы подумали?                                                                                МИССИС СЭВИДЖ.   Как? И ее сын здесь?
ФЭРИ.   Да. Он родился здесь.
ФЛОРЕНС /входит/.   Не удалось… /Останавливается, улы­бается и показывает пальцем на диван/.    Посмотрите-ка! Заснул прямо на полу.   /Лезет за диван/.   Муж говорил, что я не смогу быть хорошей матерью… /Встает, держит в руках куклу, одетую в хлопчатобумажный детский ползунок/.   Миссис Сэвидж, это мой сын.
ФЭРИ /торопливо/.   Вы любите детей, не правда ли?
МИССИС СЭВИДЖ.   Да, всех, за исключением своих.  /Медлен­но обводит всех взглядом, прежде чем заговорить вновь. /   А сколько ему месяцев?
ФЛОРЕНС.   О, ему пять лет!
МИССИС СЭВИДЖ.   Он выглядит старше,                                                                   ФЛОРЕНС.    Извините меня… я должна уложить его в постель. У него корь. Боюсь, вы заразитесь. Я его унесу. Извините меня.   /Уходит/.                                                                                                                                                                                         ДЖЕФФРИ.   Вы были очень добры,  миссис Сэвидж… что не наша ее странной.
ФЭРИ.   Мы не успели вам объяснить. Но вы сразу все пон я ли.
ГАННИБАЛ.    Бедняжка Флоренс нездорова, и мы делаем вид, что верим ей, чтобы не причинить ей неприятности. Надеюсь, вы тоже будете так к ней относиться.
МИССИС СЭБИДЖ.    О да, конечно.
ГАННИБАЛ.   Хорошо, что вы, миссис Сэвидж понимаете, что все мы, за исключением Флоренс, можем уйти отсюда, как толь­ко захотим.                                                                                                                             ДЖЕФФРИ.    Но мы не уходим… потому что нигде нет места лучше этого.
ФЭРИ.    Вам повезло, что вы попали сюда, миссис Сэвидж, поверьте, хотя это говорю вам я… /Слышится звонок «цикада», устроенный на стене возле левой двери. Он звонит настойчиво. Все оглядываются на него с недовольным видом./
ГАННИБАЛ.  Остановись!
ФЭРИ.    Какая тирания!
МИССИС СЭВИДЖ.   Что это такое?
ДЖЕФФРИ.  Этот противный треск – сигнал расходиться по своим комнатам.
ГАННИБАЛ.   Неудобства эры механики! Современные машины и никакой человечности.
ДЖЕФФРИ.   Нам не пристало рассуждать.   /Направляется к двери/.                                                                  МИССИС СЭВИДЖ. Спокойной ночи.
ДЖЕФФРИ /оборачивается/. Вот чего мы никогда не гово­ри : » Спокойной ночи » – это означает, что ничего больше не будет… /Быстро выходит, не объяснив значения своих слов./
МИССИС СЭВИДЖ /обращаясь к Фэри./    Как так ничего не бу­дет?

Содержание: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • Twitter
  • RSS
Подобные пьесы:
  • Ноэль Коуарт «Падшие ангелы»
  • Дорогая Памела
  • Жанар Кусаинова «И жизнь не жизнь, а просто…»
  • Замок