Странная миссия
МИССИС СЭВИДЖ. Должно бы… Но это не так. /Откладывает книгу и приближается к столу, где идет игра./
ФЭРИ. Но… простите меня, разве вы не любите ваших детей?
МИССИС СЭВИДЖ. Нет, не люблю.
ФЛОРЕНС. О, вы не должны были говорить такие злые слова!
МИССИС СЭВИДЖ. Чтобы успокоить вас, Флоренс, скажу вам, что это не мои родные дети. Мой муж остался вдовцом с тремя маленькими детьми. Я безнадежно пыталась сделать их по-настоящему своими детьми, но они всегда отталкивали меня. Впервые, когда я взяла на руки Лили-Бэлл, она меня укусила… и она продолжала кусаться до десяти лет. Может укусить и теперь.
ФЛОРЕНС. Ну, а мальчики? Мальчики всегда намного лучше.
МИССИС СЭВИДЖ. Не всегда. Их испортили деньги. Когда я делала им замечания, они в отместку ломали какую-нибудь мою любимую вещь. Я вздохнула с облегчением, когда они уехали учиться в колледж.
ДЖЕФФРИ. В колледже они, по крайней мере, чему-нибудь научались. МИССИС СЭВИДЖ. Да… Французскому языку. И когда приезжали домой, то разговаривали между собой по-французски, чтобы я не могла их понять.
ФЛОРЕНС. Однако теперь вы должны гордиться ими. Сенатор – важная персона.
МИССИС СЭВИДЖ. Вы не ошиблись. Его ненавидят больше, чем любого другого члена конгресса.
ДЖЕФФРИ. Если его так не любят, то почему же избиратели всегда голосуют за него?
МИССИС СЭВИДЖ. Это единственный способ держаться от него подальше.
ДЖЕФФРИ. А другой ваш сын – судья, неправда ли?
МИССИС СЭВИДЖ. Никто, кроме него, не вынес столько обвинительных приговоров
ФЭРИ. А ваша дочь красива, миссис Сэвидж?
МИССИС СЭВИДЖ. В газете есть ее фотография. Я вам ее покажу, и вы сможете сами судить о ней. /Идет к дивану за газетой, протягивает ее Фэри./
ФЭРИ /смотрит газету и восклицает/. Она – королева! У нее на голове корона!
МИССИС СЭВИДЖ. Это не корона, Фэри, а диадема. Это довольно старая фотография, тогда она была замужем за польским князем.
/Все подходят и смотрят газету./
ФЭРИ. Значит, она княгиня. МИССИС СЭВИДЖ. Теперь уже нет, она бросала князя более шеста лет назад.
ФЕРИ. Но диадему она оставила себе?
МИССИС СЭВИДЖ. Ну, конечно! Она в ней даже спит.
/Входит МИСС ВИЛЛИ./ МИСС ВИЛЛИ. Все наверх! Сейчас придут посетители миссис СЭВИДЖ ФЭРИ /бросается к Мисс Вилли./ Масс Балла, можно мне остаться. Я никогда не видела сенаторов.
МИСС ВИЛЛИ. Я сожалею, Фэри, но сенатор не хочет никого видеть. Теперь скорее все уходите.
ФЭРИ /уходит вслед за остальными/. Рано или поздно, когда я буду уходить отсюда… я уйду, действительно, не сказав на слова. У меня тоже есть своя гордость!..
МИСС ВИЛЛИ /выгладывает за дверь/. Будьте умниками, поднимитесь на самый верх. /Закрывает дверь а возвращается в центр сцены./
МИССИС СЭВИДЖ. Какая сегодня погода?
МИСС ВИЛЛИ /улыбаясь/. Ужасный вечер. /Выходит/.
/МИССИС СЭВИДЖ подходит к письменному столу, берет листок бумаги, что-то пишет на нем и прячет его на груди./
МИСС ВИЛЛИ /входит, держа дверь открытой./ Здесь ваши дети, миссис /Входят угрюмые СЭМУЭЛ, Тит и Лили-Бэлл/ ЛИЛИ-БЭЛЛ. Спасибо, больше ничего не надо. Можете подождать нас там.
МИСС ВИЛЛИ /вынимает ключ из двери/. Я оставлю дверь открытой и буду ждать вас в вестибюле за столом. /Выходит./
ТИТ. Не знаю, что сказать тебе, мама. Просто не знаю, что и сказать.
МИССИС СЭВИДЖ. Воспитанные люди говорят: «Добрый вечер» .
ЛИЛИ-ВЭЛЛ. Я не ожидала, что ты способна на обман…
СЭМУЭЛ. Я не возмущен, мне просто грустно.
ТИТ. Понимаешь ли ты весь ужас своего поступка? Мы уже не хозяева на пятнадцати предприятиях «Сэвидж».
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Мы уже не хозяева «Медных приисков Сэвидж».
МИССИС СЭВИДЖ. Да, я продала их. ЛИЛИ-БЭЛЛ. Я не должна волноваться! Я не должна волноваться! От этого появляются морщины… /Идет к дивану./
ТИТ. Что… что ты еще продала?
МИССИС СЭВИДЖ. Все то, что было записано на мое имя.
СЭМУЭЛ /сразу опускается на стул/. Мы разорены!
ТИТ. А где деньги? Не могла же ты их всё истратить*
ЛИЛИ-БЭЛД. Скажи, что ты с ними сделала, дорогая.
МИССИС СЭВИДЖ. Я обратила их в большую пачку ценных браг… и закопала их.
ТИТ. Закопала… ты хочешь сказать «спрятала»? МИССИС СЭВИДЖ. Нет, я именно хочу сказать «закопала» СЭМУЭЛ. В землю? ЛИЛИ-БЭЛЛ. Я умираю! ТИТ. Где ты их закопала?
МИССИС СЭВИДЖ. Я уже не помню. /Садится на стул в середине сцены/.
ТИТ. Господи, даруй моей матера минуту просветления! ЛИЛИ-БЭЛЛ. Постарайся вспомнить. Скажи нам, что ты сделала с нашими деньгами.
МИССИС СЭВИДЖ. С моими деньгами. Вы свою часть получили.
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Земля наша. Она принадлежит уже многим поколениям семьи Сэвиджей
СЭМУЭЛ. Восьми поколениям!
ТИТ. Недопустимо, чтобы ты оказалась первым человеком в семье Сэвиджей, который не сознает….
МИССИС СЭВИДЖ. Что не сознает?
ТИТ. Не сознает достоинства семьи Сэвиджей. Я хочу, чтобы ты внимательно меня выслушала. Состояние – священная вещь.
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Нас всех воспитала женщина-зверь, принявшая человеческое обличье!
ТИТ. Я больше не могу! /Оборачивается к Миссис Сэвидж и кричит./ Куда ты девала деньги?
МИССИС СЭВИДЖ. Я вам уже сказала: я их закопала!
ТИТ /кричит/. Где? Если ты сию минуту не скажешь, мы отправим тебя в сумасшедший дом. МИССИС СЭВИДЖ. От этих всех криков у меня разболелась голова. Я ничего больше не помню.
ТИТ. Что значит: «Ничего больше не помню!» МИССИС СЭВИДЖ. Нет… у меня в висках стучит . . .
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Надо быть осторожнее, Тит!
ТИТ /обеспокоенный/. Не хочешь ли чего-нибудь?
МИССИС СЭВИДЖ. Да, единственная вещь, которая мне помогает от головной боли, это те порошки, которые я принимала…
ТИТ. Где они?
МИССИС СЭВИДЖ. Они все кончились.
ТИТ. Мы тебе закажем новые.
МИССИС СЭВИДЖ. Правда? /Достает из выреза платья листок бумаги./ Вот рецепт моего аптекаря в Бостоне. /Отдает листок Титу, тот передает его Лили-Бэлл./
ЛИЛИ-БЭЛЛ/передает листок Сэмуэлу/. Позаботься об этом, Сэмуэл. Я, как только приеду в Бостон, сразу лягу спать.
/Сэмуэл берет листок и читает его про себя./
ТИТ. Завтра утром ты нам скажешь, что ты сделала с этими ценными бумагами?
/МИССИС СЭВИДЖ качает головой./
СЭМУЭЛ /прячет листок и быстро направляется к двери/. Я пойду, скажу шоферу, что мы готовы ехать. /Поспешно выходит./ ТИТ /смотрит вслед Сэмуэлу, удавленный его поспешностью/. Что это с ним? Думаю, что нам лучше уехать. Завтра рано утром мы вернемся сюда. /МИССИС СЭВИДЖ рассеянно смотрит по сторонам./ Пойдем, Лили-Бэлл. Я скажу доктору Эмметту, чтобы он дал ей что-нибудь успокоительное. /Опережает Лили-Бэлл/.
МИССИС СЭВИДЖ. Лили-Бэлл, тсс! /Вполголоса/. Я должна сказать тебе важную вещь. Закрой дверь.
ЛИЛИ-БЭЛЛ /закрывает дверь и возвращается к Миссис Сэвидж/. Ну, что?
МИССИС СЭВИДЖ. Я хочу сказать тебе, тебе единственной, где я спрятала эти бумаги.
ЛИЛИ-БЭЛЛ /подозрительно/. Почему именно мне?
МИССИС СЭВИДЖ. Тит и Сэмуэл – оба глупцы. Если со мной случиться что-либо этой ночью, то бумаги пропадут.
ЛИЛИ-БЭЛЛ /смотрит на дверь/. Милая моя мама, это ведь Тат захотел привезти тебя сюда… А не я… Куда ты их спрятала?
МИССИС СЭВИДЖ. Куда бы ты спрятала десять миллионов долларов, если бы побоялась положить их в банк?
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Не знаю. .
МИССИС СЭВИДЖ. Спрятала бы под какой-нибудь камень?
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Конечно, нет.
МИССИС СЭВИДЖ. В матрац?… Правда, матрац всегда у тебя под боком… но если вдруг дом загорится? ЛИЛИ-БЭЛЛ. Ну, говори же скорее. МИССИС СЭВИДЖ. Ты была когда-нибудь в зоологическом музее? Это очень интересно.
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Мама прошу тебя.
МИССИС СЭВИДЖ. Знаешь, что находится на третьем этаже музея?
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Откуда я могу это знать?
МИССИС СЭВИДЖ. Там есть отдел ихтиологии.
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Да о чем ты говоришь?
МИССИС СЭВИДЖ. О рыбах. В последнем зале третьего этажа хранится большой пыльный ихтиозавр.
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Ну и дальше?
МИССИС СЭВИДЖ. Я положила все свои ценные бумаги в это набитое соломой чучело, когда меня никто не видел.
ЛИЛИ-БЭЛЛ. Я тебе не верю.
МИССИС СЭВИДЖ. Попробуй-ка придумать более надежное место!
ЛИЛИ-БЭЛЛ /расхаживает взад и вперед/. Только сумасшедший мог такое сделать.
МИССИС СЭВИДЖ. Но ведь, по-вашему, я «сумасшедшая».
ЛИЛИ-БЭЛЛ /подозрительно/. Как ты смогла спрятать всю пачку бумаг внутрь этого ихтиозавра?
МИССИС СЭВИДЖ. Очень просто: я взяла с собой бритву и пластырь. ЛИЛИ-БЭЛЛ. А как я могу узнать, правду ли ты говоришь? МИССИС СЭВИДЖ. Есть очень простой способ – проверь.